說真的,我以前,因為自己偏藍,又非常支持台灣,被朋友笑很久。

說真的,雖然覺得是個賭注,但是還是覺得馬英九有潛力。

但是,看到這則新聞....

我只想說: 我錯了。

馬英九我真的對你很失望。



在國外,長的東方人樣子,操著帶有中文口音的英文,外國人都會問你: Are you Chinese?

這時候我可以很驕傲的跟人家斷然否認,不,我來自台灣,I'm from Taiwan。

在文件上,我很高興自己的姓氏是拼成Tsai,蔡,台灣拼法,明眼人一看就知道我是台灣人。香港人拼為Choi,而漢語拼音是Cai。請告訴我Cai 的發音為什麼是蔡?

原來ㄘ在漢語拼音裡對應為C。有個大陸人同學姓崔,來到美國後,姓氏拼成Cui,所有美國人都稱他為Mr. 庫以。

我來自台灣。在來美國之前,我對於中國人這個名詞很猶豫,別人問我是不是中國人,我會一時無法反應。

我認同我的中國文化背景,我熟讀而了解中國的歷史、文化、信仰,我閱讀古老的文字,中國的詩、詞、書、畫,我都很喜歡。繁體字裡形象的美,我很幸運可以自由的運用這一套文字語言。

但是在美國,很抱歉,人家不管你背景是什麼,不分政治立場,你說你是中國人,基本上就是「你來自中國」的意思。

那我就不是中國人啊,這跟文化統獨沒有關係,這就是事實的一部分,我是台灣來的人,所以是台灣人。

要不然你是想怎樣? 難道我要每天跟不同的路人開中國歷史課,去天橋底下說書?

歷史課本裡有寫,秦始皇統一中國的時候,戰國時期結束,然而時局仍動盪不安,各諸侯國文化差異過大。聰明如李斯,不用武力用智取,建議統一文字、車軌、貨幣、度量衡,輕易的一統江山。

你還會拍胸脯說,文字,跟統獨無關?

老百姓不是笨蛋,就算沒讀過書也要有常識,當失去了自己的文字,就已經失去文化的大半了。不要說我小題大作,如果你沒有感覺到ㄧ種恐怖油然而生,那你大概沒有待過異國,不曉得一點一點喪失文化特質是多麼令人害怕的事情。

最好是跟統獨沒有關係,這些官員要不然就是腦袋裝醬糊,被洗腦的很徹底,否則就是有更深沉的影響力在背後操控著。

這比馬英九用嘴巴說說,兩岸不是國與國的關係,更加的令人心寒。

看來「與國際接軌」的下一步,就是將簡體字和繁體字並列為官方語言,再下來就是流通人民幣了吧。



台灣人繼續吵吵吵,時代還是會慢慢的變遷,20年後,我的家鄉會變成怎樣呢? 真令人憂心。

我本將心托明月,誰知明月照溝渠。簡直像是眼睜睜看著鐵達尼號緩緩的沉入海底一樣無奈。

我真的沒有把馬英九比明月的意思。月亮,光明磊落多了。



行政院通過中文譯音採漢語拼音

中央廣播電台 (2008-09-17 06:23)

行政院跨部會會議16日通過教育部提案,調整中文譯音政策,改採漢語拼音。即日起,中央對於地方政府的各項補助活動,若有涉及中文英譯的部分,都將要求採用漢語拼音,否則不予補助。 政務委員曾志朗16日主持「行政院國際生活環境推動小組」第一次會議,教育部在會中提案,主張基於與國際接軌及提升國際競爭力等角度,提議將中文譯音改採漢語拼音。 教育部在會中指出,中文譯音政策採用通用拼音,執行6年來,紊亂不一,中央單位及縣市政府採用通用拼音的占68%,不少單位認為推動通用拼音有困難。教育部認為,現今聯合國及全世界圖書館均採漢語拼音,改採漢語拼音,可與國際接軌,有利台灣走入國際舞台,營造優質國際生活環境。 不過,教育部擔心,中文譯音採通用拼音政策實施6年,已投入大量資源,一旦改採漢言拼音,龐大的社會變動成本將成反對主因,造成外界質疑,而模糊拼音國際化的良善立意。因此,教育部希望尋求部會及縣市長支持,研擬降低更改拼音成本的配套措施,並向外界說明改用漢言拼音的效益和好處。 會中相關部會都支持採用漢語拼音,曾志朗裁示通過提案,並要求教育部儘速修正「中文譯音使用原則」由通用拼音改回使用漢語拼音,並速報行政院核簽。 由於採用漢語拼音的政策已正式通過,今後所有官方網站若涉及中文譯音的部分都將開始改用漢語拼音,而中央對地方的補助,若有涉及中文譯音的部分,都將要求採用漢語拼音才予補助。 教育部強調,為避免採用漢語拼音被操作成「台灣主體性與國際性」或「統獨政策」的意識形態爭論,政府應加強宣導無關意識形態,採用漢語拼音不應與統獨或認同對岸劃上等號。


我不懂的是,為什麼不能繼續使用通用拼音,什麼叫做「不少單位認為推動通用拼音有困難」,改成一種全新的拼音方式會更容易? 「優質國際生活環境」又是什麼畫虎難的東西? 是我太笨嗎? 最後還要先下馬威說跟統獨無關,一切都是政治操作、是抹黑...

一句成語送你: 司馬昭之心,路人皆知。
創作者介紹

小貓斑比

wwtsai 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(7) 人氣()


留言列表 (7)

發表留言
  • 路過
  • 通用拼音的蔡也是拼Cai,
    崔的通用拼音則是cuei
    總之只要是ㄘ都用跟漢語拼音一樣是C
    Tsai不是通用拼音喔
  • 原來是我自己拼錯 lol

    wwtsai 於 2008/09/21 01:08 回覆

  • jasmine
  • 每次人家問:Are you Chinese? 我會不厭其煩,一次一次的糾正他們說:No, I'm Taiwanese. 商品都會有 Made in China 和 Made in Taiwan 的差別了,我們怎麼能和大陸混為一談呢?We're not part of China!
  • 心有戚戚焉~

    wwtsai 於 2008/09/21 03:10 回覆

  • yushan
  • 我也很支持台灣!!每次人家問我來自哪裡,我都會很大聲的說: I come from Taiwan!
    然後我其實也不太知道我們以前用的英譯到底是哪一種拼音? 但是大陸人都知道我們的拼音跟她們用的不一樣:p
    簽證不一樣,拼音不一樣,繳稅方式不一樣,其實在很多地方美國政府和中共都默認了台灣跟大陸是不同主權這個事實.
  • 平源的哥
  • 司馬昭之心就算了。現在台灣人還不如中國豬。中國豬飼料的三句請安標準是2ppm,台灣衛生署2.5ppm。這些中國人,這個馬區長政府,真是吃人夠夠!
  • Lu
  • 我很怕給美國人念我的名字,因為他們前後不讀,只叫我中間Chun..Chun..聽起來就像 豬...豬... 後來自我介紹就直接 I'm Albert了 哈
  • chanteuse
  • 我們的名字是羅馬拼音,我也慶幸自己的姓跟中國的拼音差很多
    這麼改起來,會不會以後小孩的護照英文姓氏與父母不同,然後出國人家懷疑小孩不是親生的 XD

    搞笑歸搞笑,我很認同你的論點。文字,是歷史文化還有尤其是「思想」的傳承工具。
    向來就是統一的手段,中外皆然。
  • Iowan outside, Taiwanese inside
  • That is just beginning for the current government..... When people asked me "Are u Chinese?" I always answered " I am from Taiwan" It is nothing to do with your political side because Taiwan indeed is our motherland.. Forever Formosa....
找更多相關文章與討論